Av Ole Arild Vesthagen
I 1860 fikk min tipp-tipp-oldefar Engebret Larsen Bleken i Gran et brev fra sin svoger Ole Henriksen Lunnerengen i
Amerika. Ole kom fra Lunnerengen i Lunner og var gift med Siri Jensdtr. fra Gamkinn i Gran som var søster av Engebrets
kone Kari Jensdtr. Oles bror Anders Henriksen Lunnerengen var gift med Karis søster Eli Jensdtr. Disse tre søstrene var
døtre av Jens Sørensen og Mari Nilsdtr. Gamkinn.
I brevet omtales det bl.a. en uenighet om et pengebeløp, men siden en side i brevet mangler er det vanskelig å forstå
sammehengen.
Argyle Februari 27 1860
Til gode ven Engebredt Larson Bleken
Da der er saa Lang en tid henløben og vi ikke haver skrevet dig til gode Ven saa maa vi engang tage os den Lel
Leilighed at til sende dig nogle Linier. Saa maa vi først fortæle dig at vi alle ere ved en god hilse og Sundhed som vi
ikke maa forglæmme at takke vor høieste Gud for og det same ønsker vi at høre ifra Eder igjen. saa maa jeg fortæle
dig hvormange Børen jeg eller vi haver. Vi haver i heletagtet 6 Børn de 3 Ældste af dem haver gaaet paa Engelsk
Skole den ganske Vinter saa de kan læse Englich lige saa vel som Norsk. saa vor Huus holdning er meget stor med
Gud være lovet der gives anledning til føde og Klæde noget Bedere her end om jeg havde været i Norge thi her kan
jeg have alle mine Børn under Vingerne og de Ældste af dem er nu allerede til god hjelp for mig Nu maa jeg fortæle
lit om hvormeget Land jeg haver op brækket jeg haver 20 Acrece som er Brekket og 50 Acrece under Jerde og jeg
agter mig til at Bryde eller Brække en del til Næste Sommer. og Ligeledes med Creaturer først haver jeg, et per
Voxene Oxer og 4 Kjør og 3 Yngere og 7 Faar 4 Swiin 1 Haappe 4 Aar gamel som skal have Føl til Vaaren. Saa maa
jeg foræle dig at jeg just haver igjenenen læst et Brev fra Minnesota ifra min Broder Iver som fortæler at de ere med
god hilse og Sunhed saa jeg seer at alle mine Beslægtede gjøre gjøre godt frem skridt. Ligeledes ifra din Søn Anders
er meget Virksom og gaaer fremad med sin Farm og haver Avlet 2 Børn men vi ere saa Langt bort fjærnede ifra
fhver andre at talen vi kan faa med hverandre er med Blik og Papiir. Vi taler ofte om det skulde være morsomt at faa
tale Mundtlig med Eder men efter alt bliver det et Uopfyldt ønske
[Her mangler en side]
Det var ikke noget Regnskab uopgjort efter mig i Norge som han skulde drage til bage fo af pengerne for andet end
han Kjørte os til Christiania da vi Reiste som vi troede han havde gjort af et godt hjerte og Siri Siger hun troer hun
ikke haver gjort dem saa meget imod at de skulde tage Betaling derfor. ikke for det jeg Gudskee Tak ekke er i mindre
Omstændigheder end jeg kan godt leve alligevel, men det harmer os da min Moerbroder skulde have pengerne som
han kanske kunde trænge dem allsammen, da det vil tage Flere penger at Reise hid med en mange troer, og ligeleders
haver ikke han haft saa meget Bryderi dermed at tage sig betalt for at Summen skulde blive mindre end den var.
Nu Kjære Svoger dersom jeg kan paalægge dig alt dette Bryderi om du først vilde gaa til Anders Egge Moen og efter
spørge om der skulde være nogen feil i dette om de skulde have skrevet feil i Brevet om disse omtalte 24 Spd. eller det
Saaledes thi vi troer Apsolut det maa være et feiltag deri. og dersom det er en forsømmelse eller en feiltagelse deri da
andet end Moerbroder becommer alle pengerne saa vil du spare den Umag at gaa til Niels Gamkind saa jeg ikke
haver nogen anden at henvende mig til da jeg ved du er paalidelig og gjør dette Erinde alt Rigtigt Saa der som alting
gjøres Regtigt saa bliver ikke nogen tvist men hvis ikke saa er vi ikke længere borte end vi kan føre det igjennem Lov
og Ret thi paa det same Brev er der 2 Mans underskrift O I Game og Thosten Helmen som Widner til det omtalte
Skifte. Dette vil dog falde dig stor Umage Kjære Svoger men et Hjertlig tak er den betaling jeg kan give dig derfor
Saa maa jeg afbryde min simple Skrivelse til dig med en Vennlig Hilsen ifra mig og Kone og Børn Tillige ifra Anders
med Kone at vi alle ønsker dig Lykke og Velfærd tillige med Hilse og Sundhed.
Adjo Levvel i Herren. hvis det gives dig Leilighed saa skriv os til Kjære Svoger
Ole Lunder Engen
Anders Engen
[I margen:]
skriv saa hastigt som muligt men ikke Brevet Blangt
De maa Dog unskylde mig da jeg haver skrevet feil angaaende Siderne men naar di leder saa finder de det Ret
***
Det andre brevet ble skrevet av Hans Nilsen Gamkinn i 1866 da han hadde kommet fram til sitt søskenbarn Anders
Engebretsen Bleken i Minnesota. Brevet ble skrevet til hans far Nils Jensen Gamkinn. Nils var bror av de tre søstrene nevnt
ovenfor. Anders Engebretsen Bleken var sønn av Engebret Larsen Bleken.
Brevet gir et interessant innblikk i hvordan en reise til Amerika kunne arte seg på 1860 tallet. Hans var tydeligvis ikke fornøyd
hverken med reisen eller med forholdene han kom til i Amerika. Menyen ombord i båten var da også en annen enn den vi
finner på dagens lystcruise: sild og te......
S:T: Niels J. Gamkind
Blegen den 6 Juni 1866
Tiden bliver ikke saa kort paa vaar Reise; saa jeg kan faa Skrevet Eder til før; saa maa jeg da benyte den Leilighed
jeg nu har og fortæle dem Hvad jeg synes om denne udvandering; jeg for mit Vedkomende haver ikke ednu fundet
Noget der kan Glæde mig her i Landet jeg Maa nu begynde paa Min Reise den begyndte den 4d. mai kl 6 og da fik vi
strast vaar Aftenmad det var Sil og The men Vaar Reise gik Lykeligt Stil og vi ankom til Liverpol Hul i Engeland d.
7de kl. 12 Miag og der møte os en Taalk om bord som følte os paa Jernbanen sa vi Reiste derfra same aften kl 3 og
ankom til Liverpol kl 9 alt same dag; saa blev vi jaget ind i et Hotel som var indrætet til pasagere og der var 600
Logerende; der blev vi i tre Dage i en ganske Tarvelig Lune men saa gik vi om bord paa et Dampskib der hete
belgian og vaar Reise gik Lykeligt hele tiden men den 17de havde vi Staarm saa vi fik huske os ganske frest Men jeg
og min kamerad har ikke været Syge en Dag siden vi Reiste Jemeni fra; vi ankom til kvebæk de 23de kl. 4 formidag
og kom paa Jernbane kl 6 Ef til en by der kaldes Sarndia; men saa kom vi paa stimbaad op i Jennem en inso som var
stor vi kunde ikke see land en lang stund paa denne Sø var vi i 3 Dage saa kom vi til en by som hete Milvoicka; saa
kom vi paa Jernbane til en by som heder Praerdusin; saa havde vi den Stimbaad til byen Lansing; saa havde vi ijen
23 Engelske mil til Anders Blegen hvilken vi naaede Loverdagen de 29 [?] Juni Ale raske og friske og Maria Ols dt
Melbstad kom lige til Gulbrand Melbostad han er vaar naboe og har ganske god Gaard og Pene Huse; og jeg haaber
min Moder vilde gaa til Melbostad og hilse dem Meget flitigt fra denes Dater at de ikke maa vente noget Brev fra
hende paa en tid da det ikke kan behøves at skrive ale paa en gang Forresten haver jeg ikke noget paaligende dene
gang men jeg haaber at ingen af mine Beslægtede Maa kaame Efter saa hastigt saa tror jeg at Faa Mundeligt Talt
med dem saa tror jeg at kune veilede Dem paa det beste for den som er i nogen lunde Leilighed bor ikke Reise den
besverlige Vei og naar vi kaamer her; saa er det hvad husene angaar ikke noget bedere End hos Christian
Vasbraavaalden verken med Hovedbygning eller udhuse saa det er dermed meget slæmt Men vi bliver gaat beværtet
hvor vi komer hen men naar jeg tenker paa min broder Jens saa haver jeg meget Ont; Forresten haver jeg ikke noget
denegang men en kjærlig hilsen til Eder alle hils til Lyngstad fra mig at de maa give sig i Ro med Amerik tanken til
jeg kaamer jem saa skal jeg fortæle dem hvad jeg synes og bliver bekjent i Landet,
det Potræt som er til overs jeme Vil jeg forære Christian Larsen Alm; jeg haver arbeidet i 4 Dag